Tag Archives: İngilizce

By Night

In the dark by night I cast my voice into the water Instantly, the boat sailing in the sea Became a song In the dark by night I smiled at a cloud Suddenly, the rain falling on your hair Became … Continue reading

Posted in Poetry | Tagged , , , , , , | Leave a comment

The Bell at the Gate

One day, before your hand reaches the railings, The bell clangs, trembles. As seasons have gone by, Let me be called by this sound… Pass quickly under the boughs, along the sandy path, The steps are opposite, As you jump … Continue reading

Posted in Poetry | Tagged , , , , , , | Leave a comment

Princess Mehlika

Seven young men in love with Princess Mehlika Set out at night from the city’s gate; Seven young men were all Madly in love with Princess Mehlika Enchanted, since like a phantom She appeared in their dreams, To Mount Qaf, … Continue reading

Posted in Poetry | Tagged , , , , , , | Leave a comment

A Far Away Village

A far away village, Our village. Even though we don’t go there, It’s our village. A far away house, Our house. Even though we don’t live there, It’s our house. A far away sound, Our sound. Even though we don’t … Continue reading

Posted in Poetry | Tagged , , , , , , | Leave a comment

My tongue is not that tongue; A place neither heaven nor hell… A free heart lives in a singular soul, Each pure pearl lives in a singular ore. Rumi, Jalaluddin Mevlana (1207-1273). Translated from the Turkish by Talat S. Halman.

Posted in Poetry | Tagged , , , , , | Leave a comment

The sky turning above us, A sorcerer’s ball: The sun, a lamp inside it And us, images passing by. Omar Khayyam. Translated from the Turkish by Sabahattin Eyüboğlu.

Posted in Poetry | Tagged , , , , , | Leave a comment

Always in a circle we wander! Our beginning, our end not known. Let them come forward, if anyone knows: Where did we come from? Where are we going? Omar Khayyam (1408-1131). Translated from the Turkish by Sabahattin Eyüboğlu.

Posted in Poetry | Tagged , , , , , , | Leave a comment